Los principales retos de traducción de términos jurídicos inglés a español y cómo se enfrentan a ellos los estudiantes a diferencia de un profesional

Resumen

La siguiente investigación se enfocará en los principales desafíos de la traducción de términos jurídicos del inglés al español y cómo los maneja un traductor profesional en comparación con los estudiantes. Muchos estudiantes interesados en este campo tan específico tienen dificultades para aprender el proceso y la metodología correctos para crear traducciones adecuadas. Entonces, el propósito de este proyecto es encontrar las diferencias entre profesionales y estudiantes para ayudar a aquellos que estén interesados en trabajar en la traducción de documentos legales. Para conocerlo, se realizó una entrevista entre dos traductores profesionales especialistas en documentos legales y ocho estudiantes que actualmente cursan estudios de traducción jurídica. Se encontró que tanto estudiantes como profesionales pasan por los mismos procesos cuando se trata de esta disciplina en la que la complejidad de traducir documentos legales se encuentra en las características morfosintácticas y léxicas de la misma.

Presentadores

Itzel Monzerrat Guerra Vargas
Student, student, Universidad Autónoma de Nuevo León, Nuevo León, Mexico

Details

Presentation Type

Ponencia temática de un trabajo

Theme

Ciencias de la Educación

KEYWORDS

Juzgados, Traducción, Ayuda Audiovisual, Proceso de Aprendizaje, Métodos