Resumen
A partir del análisis comparativo entre la novela “Temporada de huracanes” (2017), de la mexicana Fernanda Melchor, y la traducción al inglés de Sophie Hughes, “Hurricane Season” (2020), en esta ponencia me intereso por el concepto de identidad narrativa. En concreto, analizo la representación de la oralidad fingida de los personajes, a partir de los rasgos de oralidad coloquial presentes en su discurso, para dar paso a una reflexión sobre las implicaciones culturales en el cambio de código lingüístico, entre las cuales me interesa la transformación en la configuración identitaria de los personajes literarios. Con base en parámetros lingüísticos, narratológicos y en la comparación crítica del texto original y su traducción, mi hipótesis es que el discurso de los personajes sufre transformaciones en términos de ritmo, naturalidad, espontaneidad, contenido cultural y en cómo cada personaje expresa su subjetividad.
Presentadores
Nathaly Bernal SandovalStudent, PhD in Literature, Universidad Nacional Autónoma de México, Distrito Federal, Mexico
Details
Presentation Type
Ponencia temática de un trabajo
Theme
Tema destacado 2024 — Conceptos Itinerantes: Transferencia y traducción de ideas en Humanidades
KEYWORDS
Identidad Narrativa, Oralidad, Traducción Literaria, Crítica de Traducción, Personaje Literario